軟件翻譯和本地化是企業將軟件產品推向全球市場的必要環節。然而將軟件在線幫助、用戶手冊、UI 等翻譯成目標語種時,確保譯后的日期、貨幣、時間、UI 界面等的顯示正常美觀,符合目標受眾閱讀習慣,同時保持軟件功能,這絕非易事。

EC Innovations IT 和軟件本地化事業部專注軟件本地化 年,擁有專業的軟件翻譯和本地化團隊,可根據您的行業量身定制專業的IT軟件本地化服務,為您提供一站式軟件翻譯和本地化服務需求。

聯系我們 ›

專業IT行業翻譯團隊及質量保證

您的用戶理應得到能夠滿足其語言要求并且易于使用的軟件產品。EC Innovations 擁有 5000+ 專業母語譯員資源,為您提供高質量軟件翻譯和本地化服務,滿足全球用戶的語言需求。

我們的定制專業軟件本地化團隊,由專業的軟件本地化工程師、項目經理、譯員和QA專家組成,團隊成員均具備垂直行業領域的知識和技能,可向客戶交付滿足其特定要求的優質翻譯成果。

  • 行業專家 (SME):我們的行業專家擁有豐富的 IT 與軟件翻譯和本地化經驗,主要負責支持術語的翻譯與驗證,并解答譯員提出的技術問題。
  • 合格譯員:我們的譯員均需接受《翻譯質量報告》(TQR) 評估,項目經理將根據評估結果為客戶項目分配最合適的譯員;除此之外,我們盡可能保證同一客戶的同一產品線由固定的譯員團隊負責。
  • 資深的審校人員:我們的審校人員擁有多年純熟的 IT 與軟件翻譯經驗,可有效利用 Cloud CAT 工具實時進行審閱和編輯,并在最短時間內提供反饋和確認。
  • 嚴謹的審閱人員:我們的審閱人員將模擬最終用戶,以不同的角度、在不參考原文的情況下審閱譯文。
  • 質量保證(QA)審核人:我們的 QA 團隊會抽取 10% 到 20% 的譯稿進行獨立的質量審核,并找出潛在的質量問題。
  • 當地審核人或第三方審核人:通常應客戶要求提供,為譯文質量提供進一步的保障。
  • 當地語言質量主管:與譯員招聘及管理團隊密切配合,為每位客戶量身打造專屬的譯員團隊。
  • 多語種桌面排版團隊:確保翻譯文件的格式符合客戶要求,并能以正確格式發行。

確保術語的專業性和準確性:項目團隊整理術語表并交由客戶審查確認其專業性和準確性,確保用戶界面 (UI)、在線支持材料以及產品套件中其他文檔之間的翻譯一致性。

對項目團隊進行專業培訓:項目團隊成員將持續接受項目相關的專業知識培訓,為客戶交付優質的本地化成果。

提供全面的軟件本地化服務:為客戶提供軟件 UI 界面、在線幫助、網站等本地化以及內容集中管理和維護服務,協助客戶打造符合目標用戶語言文化習慣及法律規范的軟件產品。

QA 測試人員和工程師:工程人員及質控人員將與您的開發團隊攜手,確保最終的本地化 UI(包括按鈕、菜單和對話框)完美地展現在最終用戶面前。

ISO 認證

質量是翻譯服務的立足之本。作為已通過 ISO 9001:2015、ISO 17100:2015 及 ISO13485:2016 認證的業內領先語言服務提供商,EC Innovations 致力于為客戶提供專業、精準、高品質的翻譯和本地化服務。憑借 20 多年行業經驗和技術積累,我們通過提供專業的項目流程、系統的項目管理方案、高效的質量管控體系,幫助您降低翻譯成本、提升效益。

(點擊下載)

敏捷方法

全球軟件用戶都期望軟件公司能夠迅速發布和更新軟件以滿足工作或娛樂的需要,軟件延遲發布和更新會導致大量用戶流失,轉而選擇使用其他競爭產品。EC Innovations 建立了一套端到端的本地化流程自動化解決方案(TBMS-Localization Process Automation,簡稱TBMS-LPA)。

該解決方案旨在通過自動處理多語文字內容、集中本地化管理和減少人工處理來簡化翻譯流程,從而在不影響翻譯質量的情況下為客戶節省時間和成本。EC Innovations 擁有 5000+ 全球母語譯員資源,可按軟件發布計劃在預算范圍內提供 120 多種語言的翻譯內容更新,保證軟件同時在多個國家/地區進行發布和運維。閱讀詳情 »

基于云的 CAT 系統

語言資產是提升翻譯準確性和一致性的重要資源,還可積累起來重復利用,在提升翻譯效率和降低成本方面也起著不可忽視的作用。利用基于云的術語管理系統,EC Innovations的行業專家 (SME) 和客戶的術語專家能夠對譯文進行實時更新與審核,以供譯員、編輯校對人員和 QA 評審人員在線輕松選取和使用。除此之外,術語的譯文還可在術語數據庫與翻譯記憶庫 (TM) 數據庫之間進行同步——如果術語數據庫有任何更新,例如添加新術語或者更改使用現有術語的譯文,則系統將自動針對 TM 中的譯文對術語進行檢查并顯示所有不同之處。

應用商店(App Store)優化

為了便于目標市場中的新用戶找到您的軟件應用,就需要本地化應用商店(如:APP Store,iTunes Store 和 Google Play等)中的軟件產品信息包括:

  • 應用描述是最重要的部分。即使您的應用經過精心的本地化,如果目標語言的用戶不知道它是什么,或者不知道他們能夠從中得到什么,那也很少有人會下載您的應用。訪問者將根據這一部分中使用的語言,對您的本地化質量得出結論。
  • 全球同步發布和更新讓訪問者獲得最新的軟件更新信息。多數軟件更新頻繁且內容趨于碎片化, EC Innovations 的 TMBS-LPA 方案能高效處理多語種、碎片化、短周期的翻譯和本地化項目,幫助軟件在全球范圍內的快速更新迭代。
  • 關鍵詞本地化便于用戶在商店中搜索,從而找到您的應用。關鍵詞本地化不僅僅是文本翻譯,還需要針對不同目標市場進行用戶搜索使用文字和搜索習慣的仔細研究。
  • 多媒體本地化。訪問者在瀏覽您的應用列表時不僅能看到文本,還能看到屏幕截圖、促銷圖像和視頻。對這些內容進行本地化,可更好地引導訪問者下載應用。詳情了解 EC Innovations 音頻和視頻本地化服務 »

本地化測試

產生語境錯誤的主要原因是缺少 GUI 參考,因此,為保障目標用戶的產品使用體驗,對經本地化的軟件項目進行全面的測試必不可少。EC Innovations 的多語種測試服務將重點放在受本地化影響的所有方面,包括測試和修復語言問題、外觀問題以及功能問題。專業測試人員會對比源產品和經本地化的產品腳本,以便他們對譯文進行審核??悸塹皆て詰撓τ貿絳蜆δ?、受眾習慣和用戶環境,除了日期、貨幣及其他計量單位轉換問題,測試人員還會篩查漏譯、錯譯、UI 顯示不正常、功能障礙等。我們的測試團隊將進行以下步驟:

  • • 提取所有字符串
  • • 使用唯一字符串 ID
  • • 從提取出的所有字符串中識別并標記無需翻譯的部分
  • • 確保不存在字符串串聯
  • • 運行一次偽本地化試驗
  • • 補充關于字符串的內容信息 - 幫助進行正確的翻譯/本地化
  • • 控制分段長度以匹配組件屬性
  • • 測試目標字體
  • • 測試從左到右和從右到左的語言
  • • 確保其支持雙字節

保密與安全

我們充分了解保密性在軟件行業的重要意義,將全力確保文件及任何溝通信息的安全性、保密性和完整性。我們將遵循嚴格的保密流程和指導方針,保證客戶項目文件在整個翻譯流程中的數據和信息安全,讓客戶放心無虞。我們的項目經理會監督每一位翻譯人員的工作,確保翻譯工作完全符合相關安全程序。

自 2007 年起與 SAP 建立官方語言服務合作關系

EC Innovations 以 LSP 的身份與 SAP 開展合作的時間可追溯至 2007 年。2013 年,EC Innovations 有幸加入了 SAP PartnerEdge? 計劃,成為唯一經 SAP 認證的簡體中文語言服務提供商。作為 SAP 官方首選的中文合作伙伴,EC Innovations 與 SAP 在眾多項目中開展了廣泛合作。
 
下載 PDF

我們的軟件本地化專業知識包括以下軟件類型:

  • BM/BI 軟件 (ERP/CRM/SCM/PLM/…)
  • CAD/CAM 軟件
  • GIS 軟件
  • 在線學習課件
  • 金融、銀行和保險軟件
  • 桌面排版軟件
  • 信息軟件
  • 電子商務應用程序
  • 制造軟件
  • 建筑軟件
  • 運輸和倉儲軟件
  • 零售業軟件
  • 移動應用
  • 內置軟件
  • 云軟件
  • 系統軟件
wincc

西門子 SIMATIC WinCC 翻譯和本地化解決方案

EC Innovations 從2007年開始為西門子的 SIMATIC WinCC 項目提供翻譯和本地化服務, 助其推動 WinCC 在亞洲自動化市場的本地化戰略。該項目涵蓋英文翻譯簡中、繁中、韓語、日語等語種,包括 TEP、DTP、術語制作與維護、系統更新文檔翻譯等服務。

下載客戶案例,了解 ECI 如何幫助客戶優化亞洲市場用戶體驗。

下載 PDF


需要更多有關 EC Innovations 的信息?

聯系我們 ›